在我们的日常生活中,难免会用到英文单词,有些人可能怕自己用错了单词,于是就会查阅相关的翻译引擎。但是,这些翻译引擎偶尔会出现错误,甚至给人造成极大的误解。下面我们就来详细介绍几种常见的错误使用方式。
1.误用not only, but also结构
not only, but also结构表达的是两个方面,很多人以为只要接上but also就可以了,但其实这个结构非常灵活,其后缀并不能搭配所有形容词或名词。正确的使用方式应该是not only adj/adv v but also adj/adv v,例如:Not only did he finish his work earlier than usual, but also did it better than before.(他不仅比平常早完成了工作,而且完成得比以前更好。)
2.误用be used to和be accustomed to
虽然这两个词组都表示“习惯于”,但语境略有不同:be used to表示“习惯于某事物”,意思是“对某事物习以为常”,而be accustomed to则表示“适应”,意思是“经过努力适应了某种状态或情况”。如果在使用过程中混淆,就会导致错误的翻译。所以这两者要根据上下文进行判断使用。例如:He is used to getting up early in the morning.(他习惯于早上起床。)The baby is accustomed to sleeping with quiet music.(这个宝宝适应了睡觉时听轻音乐的习惯。)
3.误用less和fewer
less和fewer的意思都是“更少”,但使用场景略有不同。less用于不可数名词,而fewer用于可数名词。因此,在使用的时候要注意可数与不可数名词的区别。例如:I have less money than you.(我的钱比你少。)I have fewer friends than you.(我的朋友比你少。)
以上就是在欺骗英文语境下的几种错误使用方式,大家要注意避免,以免造成不必要的误解和麻烦。